No exact translation found for ضَعْفُ الاسْتِجابَة

Question & Answer
Add translation
Send

Translate French Arabic ضَعْفُ الاسْتِجابَة

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Pour terminer, je voudrais, en reprenant une remarque qui a été faite par M. Egeland, souligner nos préoccupations devant la faiblesse des taux de réponse à certains appels d'urgence faits par les Nations Unies concernant certaines situations, et notamment je pense au Sahel.
    وفي الختام، أشير إلى ملاحظة للسيد إغلاند معربا عن قلقنا إزاء ضعف الاستجابة لبعض النداءات الطارئة التي توجهها الأمم المتحدة بشأن حالات معينة.
  • Le faible nombre de réponses aux questionnaires envoyés par le Secrétariat a, cependant, entravé la préparation de l'inventaire détaillé des programmes de surveillance requis pour assurer la mise en œuvre rapide du plan mondial de surveillance.
    غير أن ضعف الاستجابة للاستبيانات التي أرسلتها الأمانة قد عرقل إعداد بيان الحصر الشامل لبرامج الرصد المطلوبة للتنفيذ السريع لخطة الرصد العالمية.
  • - Insuffisance des moyens d'application, notamment le manque de ressources financières, l'alourdissement du poids de la dette, l'insuffisance du transfert de technologie et le manque de réaction de la part des donateurs
    • عدم كفاية وسائل التنفيذ، بما في ذلك عدم توافر الموارد المالية، وزيادة عبء الديون، وعدم كفاية نقل التكنولوجيا، وضعف استجابة الجهات المانحة
  • M. Akram (Pakistan) dit que les problèmes qui se posent aux sociétés sortant d'un conflit et qui révèlent les carences de la réponse internationale sont la principale justification de la création de la Commission de consolidation de la paix.
    السيد أكرم (باكستان): قال إن المشكلات التي تواجه المجتمعات في أعقاب الصراعات، وما تكشف عنه من ضعف الاستجابة الدولية، تعطي أفضل تبرير لإنشاء لجنة بناء السلام.
  • Des défaillances persistent en ce qui concerne la réaction des pouvoirs publics aux alertes et la réduction des facteurs de risque des groupes vulnérables.
    واستمر ضعف الحكومة في الاستجابة للإنذارات، وكذلك في الحد من المخاطر التي تلحق بالمجموعات المستضعفة.
  • Il faut donc se féliciter que le BSCI ait procédé à une inspection approfondie de leurs activités. L'intervenant invite la CEA à prendre des mesures concrètes pour remédier à ses carences internes, en s'appuyant sur les constatations et recommandations du BSCI. Le manque de ressources est l'un des facteurs externes qui affectent le plus ses activités.
    وأعرب عن أمله في أن تتخذ اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تدابير محددة لتصحيح أوجه ضعفها الداخلية، استجابة للنتائج والتوصيات التي قدمها مكتب خدمات الرقابة الداخلية.
  • Certaines des faiblesses que présentent les interventions internationales actuellement menées en réponse à des situations faisant suite à des conflits sont bien connues, notamment l'insuffisance des fonds et l'absence d'une coordination internationale.
    وأوضح قائلا إن بعض أوجه الضعف في الاستجابات الدولية الحالية في حالات ما بعد انتهاء الصراع معروفة جيدا، من بينها نقص الأموال والافتقار إلى التنسيق الدولي.
  • Celle-ci a permis d'identifier un certain nombre de lacunes et de faiblesses dans le système international d'intervention, et nous sommes heureux de voir que les recommandations qui en découlent font l'objet d'une mise en œuvre active.
    فقد ساعدت على تحديد عدد من الفجوات ومواطن الضعف في نظام الاستجابة الدولي، ويسعدنا أنه تجري الآن متابعة التوصيات بنشاط.
  • Les organismes partenaires élaborent également un plan d'action visant à remédier au mieux aux carences qui ont été mises en évidence.
    وهي تعمل أيضا على رسم خطة عمل بشأن أفضل سبل الاستجابة لجوانب الضعف التي حددت.
  • Certaines contraintes pratiques freinent le progrès des quelques programmes consacrés à la santé procréative des femmes : pénurie de ressources humaines dans le secteur de la santé, insuffisance de la capacité de réaction et de couverture des services de santé, dont les infrastructures ont été détruites par la guerre qui a dévasté le pays pendant de nombreuses années, coût des médicaments et non-respect de certains éléments culturels par des programmes d'intervention en cours ou en préparation.
    ومن هذه القيود أن ثمة شح في الموارد البشرية في القطاع الصحي، وضعف استجابة الخدمات الصحية وقدرتها على التغطية الكافية بسبب تعرض هياكلها الأساسية للتدمير جراء الحرب التي خربت البلد لسنين عديدة، وارتفاع تكلفة الأدوية، وعدم مراعاة الجوانب الثقافية في برامج التدخل القائمة أو المزمع وضعها.